• Hemen Bizi Arayın : 0(533)1597450

Çeviri Redaksiyonu

Çeviri redaksiyonu,

yaygın bir şekilde yapılan bir düzeltme işlemidir. İhtiyacın büyüklüğünden dolayı ülkemizde ve dünyada çeviri yapan kişilerin sayısı o kadar fazladır ki, bazen yapılan çeviri çalışmalara ciddi bir redaksiyon işlemi gerekebilmektedir. Çeviri redaksiyonu, iyi bir çeviri yapabilme ile bütünleşmiş bir redaksiyon işlemi olması nedeniyle, diğer redaksiyon işlemlerinden farklı olduğu gibi çeviri redaktörlerinin de bazı farklı özelliklere sahip olması gerekmektedir. Çeviri redaktörlerinin aynı zamanda en az bir çevirmen kadar iyi bir İngilizceye de sahip olması gerekir.

Çeviri redaksiyonunda, metin iyi bir şekilde tercüme edilmişse burada yapılması gerekli olan redaksiyon çalışması, sadece dil bilgisi hatalarının giderilmesi ve metne akıcılık kazandırma işlemlerini kapsamaktadır. Eğer bir çeviri mağduruysanız veya kendiniz yeterince kaliteli bir çeviri yapıp yapmadığınızdan emin değilseniz, sunacağınız eserlerin kalitesi açısından mutlaka iyi bir çeviri redaksiyonuna ihtiyacınız vardır. Örneğin; akademisyen veya lisansüstü öğrencileri İngilizce kaynakları kendi İngilizce bilgisi çerçevesinde Türkçeleştirmeye çalışır; fakat çeviri farklı bir şeydir. Anlatılmak istenen husus çoğunlukla anlatılmaktadır, ama çeviriye dayalı bir eser olduğu okurlar tarafından hemen anlaşılabilir. 

Türkçeye çevrilmiş bir metnin redaksiyon işlemi yapıldığı gibi aynı zamanda İngilizceye çevrilmiş bir eserin de anadili İngilizce olan redaktörlerimiz (Native Speaker) tarafından düzenlenmesini sağlıyoruz. 

Redaksiyon Ofisine ulaşmak için aşağıdaki e-posta adresini kullanabilirsiniz…

[email protected]